UGR
  |
> >
(Ref. HUM-466)
19
mayo
2024
mayo 2024
<- ->
L M X J V S D
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

Producción científica

Buscar por:



Lista de capítulos de libros

Publicación
I. Mendoza-García and N. Ponce Márquez,  "¿A qué somos fieles los traductores? Algunas reflexiones teóricas sobre la dicotomía traducción extranjerizante vs. domesticante", "ICITIR, I Congreso Internacional de Innovación Investigadora en Traducción e Interpretación / Ist International Conference on Innovative Translation and Interpreting Research", 95-115, 2010
M.D. Olvera Lobo and J. Gutiérrez Artacho,  "Análisis de los recursos y herramientas lingüísticos utilizados por los sistemas multilingües de búsqueda de respuestas", "International Conference on Innovative Translation and Interpreting Research (ICITIR)", 1-18, 2010
M.D. Olvera Lobo and J. Gutiérrez Artacho,  "Initiatives and evaluation of the teaching-learning process in Translation training", "Current trends in Translation teaching and learning", 79-95, 2010
C. Lachat Leal and G.J. Bourne,  "IMPACTO DE LA NORMA AENOR: VALORACIÓN DEL USUARIO", "UN CORPUS DE CINE", 315-333, 2010
I. Mendoza-García, N. Ponce Márquez, M. Enriquez-Aranda, M.N. Jiménez-Carra and M. Morón Martín,  "Prólogo de las editoras", "ICITIR, I Congreso Internacional de Innovación Investigadora en Traducción e Interpretación / Ist International Conference on Innovative Translation and Interpreting Research", 2-2, 2010
C. Gálvez Martínez "STANDARDIZATION OF TERMS APPLYING FINITE-STATE TRANSDUCERS (FST)", "HANDBOOK OF RESEARCH ON DIGITAL LIBRARIES", 102-112, 2009
M.R. Castro Prieto "Terminología y estructura del conocimiento: métodos y técnicas de visualización ", "Terminología y Sociedad del conocimiento", 320-339, 2009
J. Fernández Molina "LA INFORMACIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL: PRINCIPALES ÁREAS CON IMPLICACIONES ÉTICAS", "A ÉTICA NA SOCIEDADE, NA AREA DA INFORMAÇÃO E DA ATUAÇÃO PROFISSIONAL", 65-93, 2009

Última actualización del SICA: 10/01/2024

Desarrollado por: